首页 > 高辣小说 > 熟悉的陌生人剧情介绍 电影 > 第62章从循实求名开始

第62章从循实求名开始(第4/4 页)

目录
最新高辣小说小说: 圣人骨赘婿:王者归来!废墟迷恋最后一位道士,直播引起全网轰动入赘我乐意,我是天神我无敌!别抱错了人[先婚后爱]不相为谋觉醒虫皇,我制造寰宇蝗灾!冤家竹马协议恋爱书顾影帝,你信息素溢出来了他家实力通天,你们惹他干嘛插翅难逃怎么办?被豪门三姐妹缠上了重生入官场,草根变凤凰去你的清冷白月光病娇财阀她真香高武世界,我有亿万分身肝资源霜雪滚烫师尊遣吾下山缔姻缘校花的愿望是让我死心哪怕背负百强企业,我也从不断更

基因和实践活血之蕴藏所在,最值得人们用心和用力,如果能轻易地外译,倒是奇怪了,倒是不正常了。换句话说,一个毫无难度全面对接的翻译过程,通常是一个文化殖民和文化阉割的过程,一个文化生态多样性消失的过程,对于一个有志于自主创新的民族来说,无异于声频渐高的警号。

从这一角度看,创新文化的基础工作之一就是创新词语,弘扬文化的高端业务之一就是输出词语,包括不避翻译难度、增加翻译障碍、使翻译界无法一劳永逸的词语,哪怕造成理论对外“接轨”大业的局部混乱和一时中断也无妨——这有什么可怕吗?这有什么不好呢?说岔了就暂时岔一岔,说懵了就暂时懵一懵,可持续的差异、隔膜、冲突难道不正是可持续的交流之必要前提?

一个不岔也不懵的美满结局未必可靠,也未必是结局。

作为文化活力与生机的应有之义,作为古今中外所有文化高峰的常规表现,历史一再证明,富日子里不一定绽放好文化,但新思想必然伴生新词汇,促成命名系统的不断纠错与校正。孔子说:名不正则言不顺,言不顺则事不成。面对一个全球化或多种全球化交织的时代,在深度吸纳世界各民族文明的前提下,采众家之长,避各方之短,从洋八股中大胆解放出来,在一种大规模的自主实践中真正做到循实求名,对于当今中国来说必不可少,也非常紧急。

如果这一片土地上确有文化复兴的可能。

如果这里的知识群体还有出息。

2009年11月

最初发表于2010年《天涯》杂志,原题《慎用洋词好说事》。

注释

[1]如亚里士多德称:……thternanovableaaphysics》byaristotle基督教重要理论家拉辛格也说:begisthoughtandthereforethkable——《troductiontochristianity》byjosphkarnr,1990

[2]见《aterfexchangrce,hedutchgona》,2007

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

本章未完,点击下一页继续。

目录
小妖,要吃大~错欢圈养爱意(年龄差师生纯百)星际欲行(男多女少)ABO世界里的女人双娇记
返回顶部